Auf den Beitrag: (ID: 550953) sind "4" Antworten eingegangen (Gelesen: 360 Mal).
"Autor"

The Nightmare LIFE-IN DEATH was she...

Nutzer: kleiner-Narr
Status: Profiuser
Post schicken
Registriert seit: 06.11.2001
Anzahl Nachrichten: 26

geschrieben am: 15.03.2002    um 19:46 Uhr   
The Rime of the Ancient Mariner (Auszug)

[...]

Atlas! (thought I, and my heart beat loud)
How fast she nears and nears!
Are those her sails that glance in the Sun,
Like restless gossameres?

Are those her ribs though which the Sun
Did peer, as through a gate?
And is that Woman all her crew?
Is that a DEATH? and are there two?
Is DEATH that woman's mate?

Her lips were red, her looks were free,
Her locks were yellow as gold:
Her skin was as white as leprosy,
The Night-mare LIFE-IN-DEATH was she,
Who thicks man's blood with cold.

The naked hulk alonmgside came,
And the twainwere casting dice;
'The game is done! I've won! I've won!"
Quoth she, and whistles thrice.

[...]

One after one, by the star-dogged Moon,
Too quickl for groan or sigh,
Each turned his face with a ghastly pang,
And cursed me with his eye.

Four times fifty living men,
(And I hear nor sigh nor groan)
With heavy thump, a lifeless lump,
They dropped down one by one.

The souls did from their bodies fly,-
And fled to bliss or woe!
And ervery soul, it pased me by,
Like the whizz of my cross-bow!
[...]

S.T. Coleridge "The Rime of the Ancient Mariner" 181-199, 212-223

(Ãœbersetzung: (aber bitte vorher auf Englisch lesen! )

O weh! (dachte ich, und mein Herz schlug laut)
wie schnell es näher und näher kommt!
Sind das seine Segel, die in der Sonne glänzen
wie flatternde Spinnweben?

Sind das seine Spanten durch die die Sonne
wie durch ein Gitter schaute?
Und besteht die Mannschaft nur aus diesem Weib?
Ist das ein TOD? Und sind da zwei?
Ist der TOD der Gefährte dieses Weibes?

Ihre Lippen waren rot, hr Blick war zügellos,
ihre Locken waren goldgelb:
Ihre Haut war weiß wie Aussatz,
Das Gespenst LEBEN-IM-TOD war sie,
das Menschensblut vor Kälte erstarren läßt.
Der nackte Rumpf legte sich längsseits,
und die beiden würfelten;
"Der Würfel ist gefallen! Ich hab gewonnen! Ich hab gewonnen!"
sprach sie und pfiff dreimal.

[...]

Einer nach dem anderen, im Schein des vom Stern dicht geflogten Mondes,
zu schnell, um zu stöhnen oder zu seuftzen,
wandte jeder sein gesicht mit gräßlicher Pein mir zu
udn verfluchte mich mit seinem Auge.

Viermal fünfig lebende Menschen
(und ich hörte weder Seufzen noch Stöhnen)
fielen, leblose Klumpen, mit dumpfen Schlag
einer nach dem anderen nieder.

Die Seelen flohen aus ihren Leibern,-
sie flohen zu Seeligkeit oder Pein!
Und jede Seele schwirrte an mir vorüber
wie das Zischen meiner Armbrust!)
Geändert am 15.03.2002 um 21:17 Uhr von kleiner-Narr
  Top
"Autor"  
Nutzer: kleiner-Narr
Status: Profiuser
Post schicken
Registriert seit: 06.11.2001
Anzahl Nachrichten: 26

geschrieben am: 16.03.2002    um 23:22 Uhr   
[...]

Alone, alone, all, all alone,
Alone on a wide wide sea!
And never a saint took pity on
My soul in agony.

The many men, so beautiful!
And they all dead lie:
And a thousand slimy things
Lived on; and so did I.

I looked upon the rotting sea,
And drew my eyes away;
I looked upon the rotting deck,
And there the dead men lay.

I looked to heaven, and treid to pray;
But or ever a prayer had gusht,
A wicked wisper came, and made
my heart as try as dust.

I closed my lids, and kept them close,
And the balls like pulses beat;
For the sky and the sea, and the sea and the sky
Lay like a load on my weary eye,
And the dead were at my feet.

The cold sweat melted from their limbs,
Nor rot nor reek did they:
The look with wich they looked on me
Had never passed away.

An orphan's curse would drag to hell
A spirit from on high;
But oh! more horrible than that
Is curse in a dead man's eye!

Seven days, seven nights, I saw that curse,
And yet I could not die.

[232-262]
  Top
"Autor"  
Nutzer: Gast_Liralu
Status: Profiuser
Post schicken
Registriert seit: 10.06.2004
Anzahl Nachrichten: 288

geschrieben am: 17.03.2002    um 18:18 Uhr   
[i]Seven days, seven nights, I saw that curse,
And yet I could not die.
[/i]
Vielleicht sollte ich mir "the rime of the ancient Mariner" mal ganz antun, danke das du auf die Ãœbersetzung verzichtet hast *g.

grüße kleiner Narr

Lira
  Top
"Autor"  
Nutzer: kleiner-Narr
Status: Profiuser
Post schicken
Registriert seit: 06.11.2001
Anzahl Nachrichten: 26

geschrieben am: 17.03.2002    um 20:14 Uhr   
solltest Du... obwohl er in seiner Gesamtheit anders wirkt als diese Ausschnitte.. die sehr selektiv sind...

Grüße an Dich lira...

der kleine Narr
Geändert am 17.03.2002 um 20:15 Uhr von kleiner-Narr
  Top
"Autor"  
Nutzer: Gast_Liralu
Status: Profiuser
Post schicken
Registriert seit: 10.06.2004
Anzahl Nachrichten: 288

geschrieben am: 18.03.2002    um 01:11 Uhr   
[i]Die selektierung ehrt dich, trotzdem werde ich mir das ganze geben, um meine eigene vor zunehmen.

[/i]Lira
  Top