Auf den Beitrag: (ID: 762773) sind "31" Antworten eingegangen (Gelesen: 1072 Mal).
"Autor"

englisch..

Nutzer: Eni
Status: Profiuser
Post schicken
Registriert seit: 12.06.2003
Anzahl Nachrichten: 302

geschrieben am: 28.02.2005    um 20:49 Uhr   

wie kann man "..und oft genug arbeiteten sie so hart, dass sie schließlich vor erschöpfung starben" übersetzen?
jetzt speziell das "oft genug" in dem satz :-[i][/i])

schneeell

  Top
"Autor"  
Nutzer: VirtualVortex
Status: Profiuser
Post schicken
Registriert seit: 26.10.2004
Anzahl Nachrichten: 51

geschrieben am: 28.02.2005    um 21:00 Uhr   
ham wa noch zeit ?
  Top
"Autor"  
Nutzer: Eni
Status: Profiuser
Post schicken
Registriert seit: 12.06.2003
Anzahl Nachrichten: 302

geschrieben am: 28.02.2005    um 21:05 Uhr   
ja, noch bis ich den text sauber abgeschrieben hab
  Top
"Autor"  
Nutzer: peee
Status: Profiuser
Post schicken
Registriert seit: 23.05.2003
Anzahl Nachrichten: 1557

geschrieben am: 28.02.2005    um 21:11 Uhr   
..and quite often they worked so very hard that they finally died of exhaustion..

quite often wird zwar mit "des öfteren" übersetzt, aber das kommt ungefähr hin, oder?
  Top
"Autor"  
Nutzer: Eni
Status: Profiuser
Post schicken
Registriert seit: 12.06.2003
Anzahl Nachrichten: 302

geschrieben am: 28.02.2005    um 21:15 Uhr   
ah danke danke

aber so very often hard? mh, muss da nicht hardly hin und so very.. ich schreib nur so :-[i][/i])
  Top
"Autor"  
Nutzer: peee
Status: Profiuser
Post schicken
Registriert seit: 23.05.2003
Anzahl Nachrichten: 1557

geschrieben am: 28.02.2005    um 21:21 Uhr   
keine ahnung, ich fang ja demnächst erst an, englisch zu studieren ...wenn du allerdings "hardly" schreibst, hat das eine andere bedeutung: i can hardly understand you - ich kann dich KAUM verstehen...deshalb muss da meiner meinung nach hard hin

das mit dem so very hard hab ich mal gelernt: ich bin so müde - i'm so very tired...hieß es da

keine garantie
  Top
"Autor"  
Nutzer: Eni
Status: Profiuser
Post schicken
Registriert seit: 12.06.2003
Anzahl Nachrichten: 302

geschrieben am: 28.02.2005    um 21:27 Uhr   
*g*.. ach so, weil da muss ja n adverb hin.. deshalb dacht ich hardly.. ach kA, seh ich ja dann wenn ich den text zurückbekomme :-[i][/i])

so very hört sich für mich komisch an
  Top
"Autor"  
Nutzer: VirtualVortex
Status: Profiuser
Post schicken
Registriert seit: 26.10.2004
Anzahl Nachrichten: 51

geschrieben am: 28.02.2005    um 21:30 Uhr   
ne stimmt aber. das is ne gebräuchliche(schul.) wortwahl!
Geändert am 28.02.2005 um 21:44 Uhr von VirtualVortex
  Top
"Autor"  
Nutzer: peee
Status: Profiuser
Post schicken
Registriert seit: 23.05.2003
Anzahl Nachrichten: 1557

geschrieben am: 28.02.2005    um 21:35 Uhr   
eine zustimmung von dir muss ich mir jetz was drauf einbilden?
  Top
"Autor"  
Nutzer: VirtualVortex
Status: Profiuser
Post schicken
Registriert seit: 26.10.2004
Anzahl Nachrichten: 51

geschrieben am: 28.02.2005    um 21:40 Uhr   
in englisch ja
  Top
"Autor"  
Nutzer: VirtualVortex
Status: Profiuser
Post schicken
Registriert seit: 26.10.2004
Anzahl Nachrichten: 51

geschrieben am: 28.02.2005    um 21:43 Uhr   
aber es ist wirklich striktes und korrektes englisch.. wenn du das so in england sagen würdest würdn dich die leute doch n kleines bisschen verdutzt anschauen.

korrekt aber nicht umbedingt gebräuchlich.
  Top
"Autor"  
Nutzer: Gast_Tasse2001
Status: Profiuser
Post schicken
Registriert seit: 13.01.2001
Anzahl Nachrichten: 3112

geschrieben am: 28.02.2005    um 23:10 Uhr   
(zitat)keine ahnung, ich fang ja demnächst erst an, englisch zu studieren ...wenn du allerdings "hardly" schreibst, hat das eine andere bedeutung: i can hardly understand you - ich kann dich KAUM verstehen...deshalb muss da meiner meinung nach hard hin(/zitat)
[i][blau]so seh ich das auch
  Top
"Autor"  
Nutzer: StyleOfBeyond
Status: Profiuser
Post schicken
Registriert seit: 15.05.2002
Anzahl Nachrichten: 195

geschrieben am: 01.03.2005    um 17:16 Uhr   
nee keine sorge in england funzts..
Aber in Amerika würde es aufsehen erregen.
  Top
"Autor"  
Nutzer: oOkleinesOo
Status: Profiuser
Post schicken
Registriert seit: 08.11.2004
Anzahl Nachrichten: 191

geschrieben am: 01.03.2005    um 19:11 Uhr   
(zitat)..and quite often they worked so very hard that they finally died of exhaustion..

quite often wird zwar mit "des öfteren" übersetzt, aber das kommt ungefähr hin, oder? (/zitat)

[i][schwarz]moah, bisz du gut, wenn ihr ma probleme hab frag ich dich, oki?^^
hanna
  Top
"Autor"  
Nutzer: VirtualVortex
Status: Profiuser
Post schicken
Registriert seit: 26.10.2004
Anzahl Nachrichten: 51

geschrieben am: 01.03.2005    um 19:26 Uhr   
(zitat)nee keine sorge in england funzts..
Aber in Amerika würde es aufsehen erregen.
(/zitat)


um was gewettet das nit?
  Top
"Autor"  
Nutzer: peee
Status: Profiuser
Post schicken
Registriert seit: 23.05.2003
Anzahl Nachrichten: 1557

geschrieben am: 01.03.2005    um 20:51 Uhr   
(zitat)(zitat)..and quite often they worked so very hard that they finally died of exhaustion..

quite often wird zwar mit "des öfteren" übersetzt, aber das kommt ungefähr hin, oder? (/zitat)

[i][schwarz]moah, bisz du gut, wenn ihr ma probleme hab frag ich dich, oki?^^
hanna (/zitat)ich geh ja nich umsonst studieren.. klar, du kannst jederzeit zu mir kommen
  Top
"Autor"  
Nutzer: StyleOfBeyond
Status: Profiuser
Post schicken
Registriert seit: 15.05.2002
Anzahl Nachrichten: 195

geschrieben am: 02.03.2005    um 16:34 Uhr   
Es geht hab nachgefragt -.-
  Top
"Autor"  
Nutzer: VirtualVortex
Status: Profiuser
Post schicken
Registriert seit: 26.10.2004
Anzahl Nachrichten: 51

geschrieben am: 02.03.2005    um 17:30 Uhr   
ach und wen hast du gefragt... mami?
  Top
"Autor"  
Nutzer: Gast_StylesOfBeyond
Status: Profiuser
Post schicken
Registriert seit: 08.12.2004
Anzahl Nachrichten: 4

geschrieben am: 02.03.2005    um 18:23 Uhr   
meine Tante g
  Top
"Autor"  
Nutzer: VirtualVortex
Status: Profiuser
Post schicken
Registriert seit: 26.10.2004
Anzahl Nachrichten: 51

geschrieben am: 02.03.2005    um 19:08 Uhr   
im gegensatz zu dir hab ich die info aus ner primärquelle...


... wenn die aussage überhaupt von dir kam StyleOfBeyond (ohne s)...
  Top
"Autor"  
Nutzer: skatergirl4fun
Status: Profiuser
Post schicken
Registriert seit: 01.04.2004
Anzahl Nachrichten: 579

geschrieben am: 03.03.2005    um 02:24 Uhr   
[i]darf ich mich ma in euere diskussion einmischen??
well i just do it
also ich wuerd sagen hier wuerde man echtn bissl schraeg angeschaut werden wenn man sagen wuerde "so very tired"...
hier wuerde man nur eins von den beiden in einem satzz verwenden..entweder "so" oder "very"...but that's canada
  Top