"Autor" |
Bitte übersetzen :-r |
|
geschrieben am: 23.12.2001 um 12:54 Uhr
|
|
[i][blau]also ich hab wir was auf englisch, kann mir das bitte wer übersetzen? es geht um nen Traumfänger!
Dream Catcher
As a Natvie American legend is told,
by hanging a dream chatcher over
your sleeping area the bead dreams will
be deterred by the bead in the web, while
the presenc of the feathers will attract and
allow the good dreams to pass trough.
danke im vorraus bye Geändert am 23.12.2001 um 13:11 Uhr von Grassi |
|
|
|
|
Top
|
"Autor" |
|
|
geschrieben am: 23.12.2001 um 12:56 Uhr
|
|
[i] also ich mag das nu ned übersetzen...will mich ned blamiern |
|
|
|
|
Top
|
"Autor" |
|
|
geschrieben am: 23.12.2001 um 12:58 Uhr
|
|
[i]also ich hab den text wohl so im prinzip verstanden aber ganz übersetzten kann ich das auch nich
bAd |
|
|
|
|
Top
|
"Autor" |
|
|
geschrieben am: 23.12.2001 um 13:04 Uhr
|
|
Träumen Sie Fänger, wie eine Natvie amerikanische Legende, durch Hängen des Traum Fängers über Ihrem Schlafgebiet erzählt wird, werden die Korn-Träume durch das Korn im Web abgeschrocken, während der presens des Kornes im Web, während der presens der Federn anziehen und den guten Träumen erlaubt wird, an die Mulde zu passieren.
HEHE DAS HAB ICH MAL SO DURCH NEN ÃœBERSETZER GEJAGDT, KLINGT ABER SCHEISSE |
|
|
|
|
Top
|
"Autor" |
|
|
geschrieben am: 23.12.2001 um 13:08 Uhr
|
|
löl... wenn weniger fehler drin wären, wäre es auch um einiges leichter zu übersetzen... abgesehen von den wörtern, die ich net kenn
ums ein bissel in mundart zu erklären (keine wortwörtliche übersetzung)...
... der dreamcatcher kommt ursprünglich von den native americans (indianer nordamerikas)... aufgehängt wird er über dem bett bzw. schlafstätte und soll vor bösen träumen, geistern schützen... die bösen träume werden in dem geflecht in der mitte des dreamcatchers gesammelt und die ersten sonnenstrahlen des neuen tages verbrennen diese bösen träume, damit diese nie wieder zurückkehren können...
winke
cyber
p.s.: wenn du die wortwörtliche übersetzung hast, schreib sie mal rein.. würde mich auch mal interessieren...gg
|
|
|
|
|
Top
|
"Autor" |
|
|
geschrieben am: 23.12.2001 um 13:11 Uhr
|
|
[i]Ich check das nich sorry
Anny
|
|
|
|
|
Top
|
"Autor" |
|
|
geschrieben am: 23.12.2001 um 13:21 Uhr
|
|
[i]Traumfänger
Wie es in einer indianischen Legende erzählt wird, so werden die schlechten Träume, durch Aufhängen des Traumfängers über deinem Bett, von dem Korn in dem Netz abgehalten, während die Anwesenheit der Federn die guten Träume anzieht und ihnen erlaubt, hindurchzuschreiten.
Wäre meine Übersetzung
y[/i] |
|
|
|
|
Top
|
"Autor" |
|
|
geschrieben am: 23.12.2001 um 13:28 Uhr
|
|
[i]was is eigentlich mit >>bead<< gemeint?!?
check ich net
Anny
|
|
|
|
|
Top
|
"Autor" |
|
|
geschrieben am: 23.12.2001 um 13:29 Uhr
|
|
[i] lalala....hab nix geschrieben
[gruen]Maus[/gruen] Geändert am 23.12.2001 um 13:31 Uhr von Masupilamie |
|
|
|
|
Top
|
"Autor" |
|
|
geschrieben am: 23.12.2001 um 13:36 Uhr
|
|
Duuu da oben ich will ja nichts gegen deine Übersetzung sagen...wahrscheinlich ist sie richtig...aber man soll keine Übersetzungs-Machschinen im Internet benutzen, nur für Wörter aber nicht für Aufsätze ect.
hat meine Englischlehrerin gesagt weil das sonst irgendwie falsch wäre
oki doki
Lillllllöööy |
|
|
|
|
Top
|
"Autor" |
|
|
geschrieben am: 23.12.2001 um 14:17 Uhr
|
|
[i]1. Achso Lilly...
2. bead = Korn @ animail
y[/i] Geändert am 23.12.2001 um 15:10 Uhr von y2k_ |
|
|
|
|
Top
|
"Autor" |
|
|
geschrieben am: 23.12.2001 um 14:18 Uhr
|
|
[i][blau]
keine ahnung,die ersten zwei zeilen:
Träume Fänger
As eine Geschichte der Ureinwohner Amerikas erzählt wurde....irgendwie so,hülft dis?
cya hottyli |
|
|
|
|
Top
|
"Autor" |
|
|
geschrieben am: 23.12.2001 um 14:26 Uhr
|
|
(zitat)[i]Wenn du mich meinst, Lilly... gg... das war keine Ãœbersetzungsmaschine
bead = Korn @ animail
y[/i](/zitat)
neeee dich meine ich nicht
Ich meine den Mr.Floppppppppyyy genau den
Lilllllllöööy |
|
|
|
|
Top
|
"Autor" |
|
|
geschrieben am: 23.12.2001 um 19:08 Uhr
|
|
ICH BENUTZE DOCH KEINE ÃœBERSETZUNGSMASCHINEN, ICH DOCH NET
ICH WEISS WOHL DAT DIE TEILE VOLL SCHEISSE SIND, WOLLTE JA AUCH NUR NEN ANREIZ GEBEN....
hehe
tschau |
|
|
|
|
Top
|
"Autor" |
|
|
geschrieben am: 23.12.2001 um 19:33 Uhr
|
|
[i]also von allen übersetzungen hat mmir die von y2k gefallen
die habsch au genohmen
aba trotzdem nochmal danke an alle
bye, und n fleißigen Weihnachtsmann, bye |
|
|
|
|
Top
|