Auf den Beitrag: (ID: 981743) sind "10" Antworten eingegangen (Gelesen: 361 Mal).
"Autor"

Hülfäää!!!! Schnell!!!!

Nutzer: Flederwurst
Status: Profiuser
Post schicken
Registriert seit: 01.05.2002
Anzahl Nachrichten: 408

geschrieben am: 24.06.2002    um 20:22 Uhr   
[schwarz] [b] [i] Also,ich brauch mal schnell eine übersetzung hier für: [u]interpretive loops and scenic pullouts[/u]

das is für englisch...
ich muss morgen n referat über so nen national park halten... hab mir deswegen englische sachen aus dem internet gezogen und les mir das grad durch, und was ich nich weiss schlag ich im wörterbuch nach, aber das find ich nich

hier is nochmal der ganze satz (dann wisst ihr den zusammenhang): [u]There are thousands of archaeological sites across the park and excellent interpretive loops and scenic pullouts.

helft mir schnell bitte


DANKÄÄÄÄÄÄ!!!!!

Dani

  Top
"Autor"  
Nutzer: Gast_Luki
Status: Profiuser
Post schicken
Registriert seit: 16.03.2006
Anzahl Nachrichten: 43

geschrieben am: 24.06.2002    um 20:32 Uhr   
[weiss] hihi... Ferien rulez!

Luki
  Top
"Autor"  
Nutzer: Flederwurst
Status: Profiuser
Post schicken
Registriert seit: 01.05.2002
Anzahl Nachrichten: 408

geschrieben am: 24.06.2002    um 20:33 Uhr   
(zitat)[weiss] hihi... Ferien rulez!

Luki (/zitat)

[schwarz] man Luki is wichtig!!!!
  Top
"Autor"  
Nutzer: Donkey_Kong
Status: Profiuser
Post schicken
Registriert seit: 20.10.2003
Anzahl Nachrichten: 1252

geschrieben am: 24.06.2002    um 20:34 Uhr   
There are thousands of archaeological sites across the park and excellent interpretive loops and scenic pullouts.


Übersetzung: Wer verzweifelt versucht diesen sinnlosen Text zu übersetzen, dem wird dringend ein Termin beim Psychater geraten.
  Top
"Autor"  
Nutzer: FLuFFi
Status: Profiuser
Post schicken
Registriert seit: 23.09.2001
Anzahl Nachrichten: 1105

geschrieben am: 24.06.2002    um 20:36 Uhr   
[i][schwarz]Es gibt Tausenden der archäologischen Sites über dem Park und ausgezeichneten interpretierenden den Schleifen- und szenischen Faltblättern.
  Top
"Autor"  
Nutzer: Gast_Luki
Status: Profiuser
Post schicken
Registriert seit: 16.03.2006
Anzahl Nachrichten: 43

geschrieben am: 24.06.2002    um 20:39 Uhr   
(zitat)(zitat)[weiss] hihi... Ferien rulez!

Luki (/zitat)

[schwarz] man Luki is wichtig!!!!(/zitat)

[weiss]Näää... keine Lust für sowas. *sich in'n Liegestuhl zurücklehnt und Cocktails schlürft*

Luki
  Top
"Autor"  
Nutzer: Flederwurst
Status: Profiuser
Post schicken
Registriert seit: 01.05.2002
Anzahl Nachrichten: 408

geschrieben am: 24.06.2002    um 20:46 Uhr   
(zitat)[i][schwarz]Es gibt Tausenden der archäologischen Sites über dem Park und ausgezeichneten interpretierenden den Schleifen- und szenischen Faltblättern.
(/zitat)

[schwarz] [b] [i] stop dat kann doch nich stimmen...
Geändert am 24.06.2002 um 20:49 Uhr von Flederwurst
  Top
"Autor"  
Nutzer: Flederwurst
Status: Profiuser
Post schicken
Registriert seit: 01.05.2002
Anzahl Nachrichten: 408

geschrieben am: 24.06.2002    um 20:46 Uhr   
(zitat)There are thousands of archaeological sites across the park and excellent interpretive loops and scenic pullouts.


Übersetzung: Wer verzweifelt versucht diesen sinnlosen Text zu übersetzen, dem wird dringend ein Termin beim Psychater geraten.(/zitat)

[schwarz] [b] [i] alles klar
  Top
"Autor"  
Nutzer: Gast_Liralu
Status: Profiuser
Post schicken
Registriert seit: 10.06.2004
Anzahl Nachrichten: 288

geschrieben am: 24.06.2002    um 20:51 Uhr   
Ja, schon Schade das Seiten wie Babblefish einem nicht auch noch das denken abnehmen.

z.b. hieße
interpretive center - Kulturzentrum
Loops sind nicht nur Schleifen und Kreise, sondern auch Rundgänge.

Es geht um einen kulturell angeblich wertvolle Freizeitpark, also würd ich "interpretive Loops", wohl in in etwa mit "informativen Rungängen" übersetzten, die sich auf die archäologischen Stätten beziehen.

"Scenic" kann man mit "landschaftlich", bzw "landschaftlich reizvoll" übersetzen, "pullouts", auch mit "Faltplänen", oder einfach simpler mit "Auszügen"
Also man kann man in besagtem Nationalpark, wohl einige landschaftlich reizvolle Auszüge geniesen.

Jetzt verpacks in anständiges Deutsch, wortwörtliche Übersetzungen sind immer mist, et voilà...

Und ein Link fürs nächste mal :
Link

Grüße Lira
  Top
"Autor"  
Nutzer: Flederwurst
Status: Profiuser
Post schicken
Registriert seit: 01.05.2002
Anzahl Nachrichten: 408

geschrieben am: 24.06.2002    um 21:01 Uhr   
[schwarz] [b] [i] Alsoooo, ich hab den text hier übersetzten müssen:

Mesa Verde National Park

Fourteen centuries of history are displayed at Mesa Verde National Park. Established by congress in 1906, Mesa Verde is the first national park set aside to preserve the works of humankind.

Mesa Verde is a World Cultural Heritage Park, a designation granted by UNESCO to preserve and protect the cultural and national heritage of certain international sites. Mesa Verde has also been selected the #1 historic monument in the world by readers of Conde Nast Traveler, and was chosen by National Geographic Traveler as one of the "50 places of a Lifetime--The World's Greatest Destinations ."

The park is split into a series of sub-mesas all bearing different names. There are thousands of archaeological sites across the park and excellent interpretive loops and scenic pullouts.

Mesa Verde offers an excellent opportunity to see and experience the life of the Ancestral Puebloans. Spectacular cliff dwellings and mesa-top villages were built between A.D. 450 and 1300, when the area was abandoned. Visitors may walk, drive, or take a bus tour through the park. Hiking and climbing ladders in and out of cliff dwellings is one option, or walks through less rigorous self-guided routes are also available. Suggested visitation time for Mesa Verde is two days.



-----------------------

Mesa Verde National Park is the first and only National Park established to preserve the works of people. The culture represented at Mesa Verde reflects more than 700 years of history. From approximately A.D. 600 through 1300 people lived and flourished in communities throughout the area, eventually building elaborate stone villages in the sheltered alcoves of the canyon walls.


-aircraft charter
-biking
-boating
-fishing
-golfing
-health club
-museums
-rafting
-river trips
-sightseeing tours
-theaters
-tour operators


weil ich "auserwählt" wurde das vorzutrage... und ich muss das ja auch erklären können... zumindest bestimmte begriffe falls andere auc meiner klasse das nich verstehe,
aber dank [u]Liralu[/u] hab ich das jetzte geschafft [u]DANKE!!!!!!!

bye Dani
  Top
"Autor"  
Nutzer: imperius
Status: Profiuser
Post schicken
Registriert seit: 10.02.2002
Anzahl Nachrichten: 2998

geschrieben am: 25.06.2002    um 10:30 Uhr   
ich merk in immer mehr beiträgen, dass das forum bald ein wörterbuch wurd
Die Signatur befindet sich aus technischen Gründen auf der Rückseite.
  Top